==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བཤད་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་འཁོར་ལོ་གསུངས་པ་ནི། དེ་ནས་ལྕི་བ་མ་ལྷུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ལེའུ་གཉིས་པས་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་བཤད་པ་དང༌། ལེའུ་གསུམ་པས་སློབ་མའི་ལས་བཤད་པ་དང༌། ལེའུ་བཞི་པས་ལྷ་དགོད་པ་བཤད་ནས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའམ། ཡང་ན་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་བསྙེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་བསྙེན་པ་མ་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་བླ་མ་ལས། གཙང་སྦྲ་གསུམ་གྱིས་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞེས་གསུངས་སོ། །སའི་ཆོ་ག་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གསུངས་ཤེ་ན། བཤད་པའི་རྒྱུད་ལ་ལྟོས་པའམ་སྦྱང་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པ་དང་སའི་ཆོ་གའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བཞེད་ནས། བ་ཡི་ལྕི་བ་མ་ལྷུང་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ལེགས་པར་བྱུག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། བའི་རྣམ་ལྔས་བྱུགས་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་བྱུགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོམ་པར་བསྟན་ཏོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་མི་གཙང་བས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། ཤི་བ་དང་མ་ཤི་བ་དང་གཙང་བ་དང་མི་གཙང་བར་རོ་མཉམ་པར་སྟོན་པར་བཞད་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་ནས། ཚོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བཞེད་ནས། དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཀུན་སྤྱོད་པ་ནི་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཚོན་རྩི་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྫས་ལ་དབྱེ་བ་མེད་པའོ། །རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་དཀར་པོ་དང༌། སོལ་བའི་ཕྱེ་
མ་ནག་པོའོ། །དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་ལྡན་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བས་མཚོས་པ་ལས་སེར་པོ་དང༌། ཚོས་པ་ལས་དམར་པོའོ། །ལྗང་གུ་ནི་རུས་པ་དང་ཚོན་ལྗང་གུ་བསྲེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོས་འདུལ་བས་ན་བཟང་པོའོ། །སྙིང་སྟོབས་རྡུལ་དང་མུན་པས་ཀྱང༌། །གང་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་འགྱུར་བས། །དེས་ན་འདི་ནི་བཟང་པོ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་རྗེས་འཇུག་པའི། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕ

【汉语翻译】
第二品，轮供仪轨之解说。
第二品，轮供仪轨之解说。
如是宣说了圆满次第后，宣说生起次第之轮，由“之后，牛粪未落”等句所示。其中，第二品宣说上师之事业，第三品宣说弟子之事业，第四品宣说迎请本尊，从而成为生起次第。首先，以三种洁净作圆满次第之念诵后，绘制坛城，或者依于之后将要宣说的念诵，故未宣说以生起次第作念诵。如《续王经》云：“以三种洁净作念诵后，绘制坛城。”为何未宣说地之仪轨？乃是依于解说之续部，或者是不需净治之意。念诵和地之仪轨后，想要宣说坛城之特征，故云：“牛之粪便未落地，坛城之地善涂抹。”以牛之五种（产物）涂抹，是四部续之共同之处。特别是，瑜伽母续中，宣说了以尸林之灰和五种甘露涂抹后，制作坛城。尸林之灰和不净物有何作用？乃是开示死亡与未死亡、清净与不清净平等之意。宣说了坛城之特征后，想要宣说颜色的特征，故云：“于尸林中乃尽行。”等句，尽行乃是平等行持，即珍宝、颜料和尸林之物无有差别。焚尸之炭灰，指的是骨灰白色和炭灰黑色。尸林砖瓦具足者，指的是用赭石染成的黄色和用颜料染成的红色。绿色乃是骨头和绿色颜料混合而成。应绘制善妙坛城，指的是以猛烈怖畏之大嗔恚调伏，故为善妙。因以精勤、尘土和黑暗，能转变有情之利益，故此乃善妙，是随行菩提行之

【英语翻译】
Chapter Two: Explanation of the Wheel Offering Ritual.
Chapter Two: Explanation of the Wheel Offering Ritual.
Thus, after explaining the Completion Stage, the wheel of the Generation Stage is taught, indicated by "Then, the cow dung has not fallen," and so on. Among these, Chapter Two explains the activities of the teacher, Chapter Three explains the activities of the disciple, and Chapter Four explains the invocation of the deity, thus becoming the Generation Stage. Initially, after performing the recitation of the Completion Stage with the three purifications, one draws the mandala, or relying on the recitation that will be explained later, the recitation of the Generation Stage is not taught. As it is said in the Root Tantra: "After performing the recitation with the three purifications, draw the mandala." Why is the ritual of the ground not taught? It is either relying on the explanatory tantra or it is intended that purification is not necessary. After the recitation and the ritual of the ground, intending to explain the characteristics of the mandala, it is said: "With the cow's dung not fallen, the mandala ground is well smeared." Smearing with the five products of the cow is common to the four classes of tantra. In particular, in the Yoga Mother Tantra, it is taught that after smearing with the ashes of the charnel ground and the five nectars, one constructs the mandala. What is the purpose of the ashes of the charnel ground and impure substances? It is to show that death and non-death, purity and impurity are equal. After explaining the characteristics of the mandala, intending to explain the characteristics of the colors, it is said: "In the charnel ground, one practices completely," and so on. Practicing completely means practicing equally, that is, there is no difference between jewels, paints, and the substances of the charnel ground. The ashes of burnt corpses refer to white bone ash and black charcoal ash. "One possessing charnel ground bricks" refers to yellow dyed with ochre and red dyed with paint. Green is a mixture of bone and green paint. One should draw an excellent mandala, which means it is excellent because it subdues with fierce and terrifying great anger. Because with diligence, dust, and darkness, it can transform the benefit of sentient beings, therefore this is excellent, it is following the conduct of enlightenment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཚོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་པ། །ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་རྒྱུད་ཤེས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །ཡང་དག་ཤེས་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ལྟ་བ་ཤེས་པའོ། །རྒྱུད་ཤེས་པ་ནི་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་སྤྱོད་པ་ཤེས་པའོ། །ངག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། སྔགས་ནི་སྙིང་པོ་ནས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་བར་གྱི་སྔགས་བཅུ་གཅིག་གོ །སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ཁྲོ་མེད་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ། །གཙང་ཞིང་ལྟུང་བས་མ་གོས་པ། །མཁས་པ་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་པ། །སྦྱོར་ཤེས་ཞི་གནས་ཤེས་པ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་ལྷག་མཐོང་ཤེས་པ་དང༌། །ཕ་རོལ་འགྲོ་ཞེས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྟགས་གསུམ་དང༌། རྫོགས་རིམ་གྱི་རྟགས་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཐོད་པ་ལྔས་སྤྱི་བོར་བརྒྱན་པ་དང༌། ཐལ་བས་བྱུགས་པའི་བར་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དྲུག་དང་ལྡན་པ་དང༌། གོ་ཆའི་ཡི་གེ་དྲུག་བཀོད་པས་གུག་སྐྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང༌། རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་དང༌། དུམ་བུ་གཅིག་པ་ལས་བྱས་པ་སྤྱི་གཙུག་གི་ནོར་བུ་དང༌། རུས་པའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་དང༌། ལག་པ་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཅུ་དྲུག་པོ་འདི་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི།
བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བསྙེན་པ་བསམ་གཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་བཞེད་ནས་བདག་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དྲན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀར་བྱ་ཞེ་ན། ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་འམ་ཡང་ན། གནས་དང་ལྡང་བ་ཉིད་དང་ནི། །འཇུག་དང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་དབང་བསྐུར་དང༌། །ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ། །ཞེས་གསུངས་པས། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲན་པར་བསྒོམ་པ་དང༌། བསྒོམས་པས་སྐྱོན་ཐུན་བཞིར་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་བཀོད་པ་དེ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང༌། ཚམ་དམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུས་མཚན་དང་གྲངས་དང་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་སའི་ཆོ་ག་ཟིན་པའི

【汉语翻译】
就这样，在阐述了颜色的特征之后，接下来阐述上师的特征。如经中所说：“上师具备一切特征，通达真理且了解续部。” 具备一切特征，指的是圆满自身和他人的利益。通达真理，指的是了解四部续的见解。了解续部，指的是了解四部续的行为。语言的特征是，吉祥饮血尊的身语意，如经中所说：“知晓秘密真言”。真言指的是从心咒到损美之间的十一个真言。心的特征是：“无嗔怀有慈悲心，清净不为堕罪染，智者精通此十法，知晓结合与止观，知晓智慧胜观及，度越彼岸”，指的是具备生起次第的三个征象和圆满次第的五个征象。身体的特征是，以五个头盖骨装饰头顶，以骨灰涂身，具备六六印，以盔甲文字装饰，以勾召和增益来庄严，骨串是梵天的线，用一块骨头制成的头顶宝珠，骨串的项链，左手拿着卡杖嘎。这十六种上师的特征是用来近似象征的。如是宣说了上师的特征之后，接下来展示坛城的修法。
经中提到了“自身即是吉祥黑汝嘎”等语。首先，想要阐述生起次第的念修，也就是禅定的轮。自身观想为吉祥黑汝嘎之后，接下来经中说：“应忆念吉祥黑汝嘎”。那么，应如何观想为黑汝嘎呢？如第五十一章所说，以十四种方式生起，或者说：“住立及起身，进入及圆满，加持与灌顶，三摩地供养近摄”。如是说，生起本尊之后，接下来观想忆念吉祥黑汝嘎，通过观修，将过失在四个时段中收摄于心轮，并以ཚམ་དམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语守护而起身。如此这般，通过名号、数量和时间的念修，完成地基仪轨。

【英语翻译】
Thus, having explained the characteristics of colors, the characteristics of the teacher are shown next. As stated in the scripture, "The teacher possesses all characteristics, understands the truth and knows the tantras." Possessing all characteristics refers to the perfection of one's own and others' benefits. Understanding the truth refers to understanding the views of the four classes of tantras. Knowing the tantras refers to knowing the practices of the four classes of tantras. The characteristic of speech is the body, speech, and mind of glorious Heruka, as stated in the scripture, "Knowing the secret mantra." Mantra refers to the eleven mantras from the heart mantra to the damaging beauty. The characteristic of mind is: "Without anger, possessing compassion, pure and not stained by downfalls, the wise one knows these ten dharmas, knowing union and calm abiding, knowing wisdom, insight, and going to the other shore," which refers to possessing the three signs of the generation stage and the five signs of the completion stage. The characteristic of the body is adorned with five skulls on the head, smeared with ashes, possessing six-six seals, adorned with armor letters, decorated with hooking and increasing, the bone rosary is the thread of Brahma, the crown jewel made from a single bone, the necklace of bone rosary, and the left hand holding a khatvanga. These sixteen characteristics of the teacher are used to approximate the symbolism. Having thus explained the characteristics of the teacher, the method of accomplishing the mandala is shown next.
The scripture mentions phrases such as "Oneself is glorious Heruka." First, wanting to explain the recitation of the generation stage, which is the wheel of meditation, after visualizing oneself as glorious Heruka, the scripture then says, "One should remember glorious Heruka." So, how should one visualize as Heruka? As stated in the fifty-first chapter, generated in fourteen ways, or "Dwelling and rising, entering and perfecting, blessing and empowerment, samadhi offering, and near gathering." As it is said, after generating the deity, then contemplate and remember glorious Heruka, through contemplation, gather the faults into the heart wheel in four periods, and rise up protected by the mantra of ཚམ་དམ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. In this way, through the recitation of name, number, and time, the ritual of the ground is completed.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེས་ལ། སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས། རབ་རྣམས་ནི་ཕྱོགས་སུ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་སྔོན་འགྲོའི་རྣལ་འབྱོར་ལྔ་དང༌། དངོས་གཞི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་སའི་ལྷ་མོའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་བཀོད་དེ་མིག་དང་རྐང་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་ཅིང་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོས་ནས་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གོ་བ་གོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཐོག་མར་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྟང་སྟབས་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། །བཛྲ་པྙཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་ར་པ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་དགོད་པ་དང༌། བཛྲ་མེ་དི་ནཱི་བནྡྷ་བཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་བྱ་བ་དང༌། བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཾ་ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་ལྟར་ཟླུམ་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་མཚོན་ཆ་ཉེ་བར་དགོད་པ་དང༌། སྭ་ར་ཛཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་བླ་རེའོ། འོག་ཏུ་མདའི་དྲ་བ་བྱ་བ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བསྐོར་བའི་དབུས་ན་མཚོན་ཆའི་དྲ་བ་
བྱས་པས་བསྐོར་པའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི་དེ་ལྟར་གོ་ཆ་བགོས་པ་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་གཞིག་པར་མི་ནུས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ལྷ་ལྷག་གནས་བྱ་བ་དང༌། དེས་བརྗོད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། ཕྱི་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། གཏོར་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང༌། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཁ་བསྐང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཕུར་བུའི་ཞག་ལ་སྔར་བསྟན་པའི་གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོ་དང་བཅས་པས་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔའི་རི་ལུ་ཁར་བཅུག་ནས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ཞིང་ཅོད་པན་དང་རྒྱན་བཏགས་ནས་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་གཡོགས་བགོས་ཏེ་ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། བསྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། ཚོགས་བསགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ་

【汉语翻译】
之后，讲述准备的仪轨。如是自身穿戴盔甲后，罗刹等则置于一旁。如是说，如是，是指如前迎请仪轨一样，先行五种前行瑜伽，以及正行三种三摩地瑜伽，之后进行地母仪轨，然后在心间安布化身轮，加持眼睛和脚，以忿怒尊的赞颂进行赞颂，对魔障下达命令后，进行魔障寂静的仪轨，如是自身，是指语的意义。穿戴盔甲，是指在魔障寂静之初，要穿戴盔甲。在做出勇士和勇女的姿态之后，以“བཛྲ་པྙཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་（藏文，वज्रपञ्जरण हुं，vajrapañjaraṇa huṃ，金刚网）”将罗刹等置于一旁，以“བཛྲ་མེ་དི་ནཱི་བནྡྷ་བཾ་ཧཱུཾ་（藏文，वज्रमेदिनीबन्ध वं हुं，vajramedinībandha vaṃ huṃ，金刚地基束缚 瓦姆 吽）”制作各种金刚的兵器，以“བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཾ་（藏文，वज्रप्राकार हं，vajraprākāra haṃ，金刚墙 杭）”将如轮般的自性金刚墙的兵器置于近处，以“སྭ་ར་ཛཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ་（藏文，Svarajāla hūṃ traṃ hūṃ，Svarajāla hūṃ traṃ hūṃ，光网 吽 创 吽）”在上方做金刚帐，下方做箭矢网，以“ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་ཀ་ཧཱུཾ་（藏文，ॐ वज्रज्वाला अनलार्क हुं，oṃ vajrajvālā analārka huṃ，嗡 金刚火焰 日光 吽）”以火焰光芒的环绕之中，制作兵器网环绕。这样的利益是，如是穿戴盔甲，连三十三天之主帝释天也无法摧毁。之后，做香的滴涂，进行供养残食，如其所说，瓶供养残食，以及内外的火供供养残食，朵玛供养残食，弟子供养残食，要知道这是从金刚空行母处补充的。其意义是如此宣说，在星宿胜和木曜日，如前所示的处所，与心意相合，获得灌顶的瑜伽士，与修行之友一同，将五种甘露放入日鲁卡中，先行迎请，也就是首先加持五种供品，手持金刚铃，头戴五佛冠，身着上衣和下裙，进行无量瑜伽，以及加持瑜伽，守护瑜伽，积资瑜伽，和空性瑜伽，

【英语翻译】
After that, the ritual of preparation is explained. Thus, after adorning oneself with armor, the Rakshasas and others are placed aside. It is said, "Thus," which means like the previous welcoming ritual, first performing the five preliminary yogas, and the main practice of the three samadhi yogas, then performing the Earth Goddess ritual, and then placing the emanation wheel in the heart, blessing the eyes and feet, praising with the wrathful deity's praise, issuing commands to the obstructing forces, and performing the ritual of pacifying the obstructing forces. "Thus, oneself" refers to the meaning of the word. "Adorning with armor" means that at the beginning of pacifying the obstructing forces, one must adorn oneself with armor. After making the gestures of a hero and heroine, by "བཛྲ་པྙཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུཾ་（Tibetan, वज्रपञ्जरण हुं，vajrapañjaraṇa huṃ，Vajra Net）" the Rakshasas and others are placed aside, by "བཛྲ་མེ་དི་ནཱི་བནྡྷ་བཾ་ཧཱུཾ་（Tibetan, वज्रमेदिनीबन्ध वं हुं，vajramedinībandha vaṃ huṃ，Vajra Ground Bind Vam Hum）" various vajra weapons are made, by "བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཾ་（Tibetan, वज्रप्राकार हं，vajraprākāra haṃ，Vajra Wall Hang）" the self-nature vajra wall weapon, which is like a wheel, is placed nearby, by "སྭ་ར་ཛཱ་ལ་ཧཱུཾ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ་（Tibetan, Svarajāla hūṃ traṃ hūṃ，Svarajāla hūṃ traṃ hūṃ，Light Net Hum Tram Hum）" a vajra tent is made above, and a net of arrows is made below, by "ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱ་ཀ་ཧཱུཾ་（Tibetan, ॐ वज्रज्वाला अनलार्क हुं，oṃ vajrajvālā analārka huṃ，Om Vajra Flame Sun Hum）" in the midst of the surrounding flames, a weapon net is made to surround. The benefit of this is that, having adorned oneself with armor in this way, even Indra, the lord of the thirty-three gods, cannot destroy it. After that, a drop of incense is made, and the offering of leftovers is performed. As it is said, the vase offering of leftovers, and the inner and outer fire offering of leftovers, the torma offering of leftovers, and the disciple offering of leftovers, it should be known that this is supplemented from the Vajra Dakini. Its meaning is declared as follows: on the day of the constellation Gyal and the planet Jupiter, in the place shown before, in accordance with one's mind, the yogi who has received empowerment, together with a friend in practice, puts the five amritas into the riluka, and first performs the welcoming, that is, first blesses the five offerings, holds the vajra bell, wears the five buddha crown, puts on the upper and lower garments, and performs the immeasurable yoga, as well as the blessing yoga, the protection yoga, the accumulation yoga, and the emptiness yoga.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བ་ལྔ་དང༌། དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ་དང༌། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་བྱེད་ཅིང་མཚན་མ་དང་དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་ངེས་པར་བརྗོད་པ་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་སའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །གཉུག་མར་གནས་པ་སའི་ཆར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང་རྗེས་བསྒོམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཏེག་པའི་སྔོན་དུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ཅིང་རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བསྒོམས་ལ། སའི་ལྷ་མོའི་ཆོ་ག་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་འདེགས་པའམ་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འདུག་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་
རྒྱས་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། ཁྲོ་བའི་བསྟོད་པ་བྱ་བ་དང༌། བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་དང༌། ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་པ་ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་བསྐོར་བ་ལན་བདུན་བྱ་བ་དང༌། ལྟ་བས་བགེགས་བསལ་བ་དང༌། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྟང་སྟབས་བྱ་བ་དང༌། གནོད་མཛེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་དང༌། ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་བ་དང༌། ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྩ་བའི་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་བུབ་པ་དགུའམ། བཤད་པའི་རྒུད་ནས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་དྲུག་ལ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གང་ཡང་རུང་བས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁ་སྦྱོར་དང་མཁའ་འགྲོ་ལྟར་གཏོར་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལྟར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །འདིའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་ནི་ཡིད་འོང་ཕྲེང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་ནས་ཕྱི་དེ་ནང་པར་ཉི་མ་འཆར་ཀར་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་བསྲུང་ཞིང༌། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་རྣམ་བརྒྱན་ནས། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་བསྲུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་ནས་ཕྱི་དེའི་ཉིན་པར་ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། བསྲུང་བའི་རྣལ་འ

【汉语翻译】
五种加行，以及正行之三种三摩地，和起座瑜伽之摄略，恒常行持，作标志、时、数的念诵。其后，如金刚空行和决定语中所说，作土地仪轨。于本住地，如前土地仪轨般，修习加行、正行和后行，于未升起坛城之前，由修法友以一百零八名赞颂，自己修习忿怒尊之慢，土地女神仪轨如《现观庄严幻化网》中所说般行持，如金刚空行母般，将坛城升于空中，或如根本续部本身般，将坛城安于心间。其后，坐于坛城之上，向十方诸佛顶礼，作忿怒尊之赞颂，对魔障下令，为圆满增补，作七匝绕行，以眼观除障，作勇士和勇母之舞姿，作以有损美观之轮守护之轮，以橛钉钉牢后作香之滴印，令本尊安住，如根本续部所说之九宝瓶，或如所说之续部所出之六宝瓶令安住，以内之火供会供轮，以及外之任何火供令安住，如双运和空行般，令朵玛安住，以及彼之摄略续部，如金刚空行般，作令弟子安住之仪轨。此仪轨之广说见于《如意宝鬘》。如是作安住后，于次日日出之时，将坛城升于空中并作线绘。如是善自守护自身，以咒语和手印善为庄严后，能善赐予一切成就之怖畏坛城应书写。如是即是简略宣说大坛城阿阇黎之事业。如是“善自守护自身”等，谓前行仪轨圆满后，于次日作无量瑜伽，以及加持瑜伽，和守护之瑜

【英语翻译】
The five preparations, the three samadhis of the main practice, and the approximation of the arising yoga. One should constantly practice, and perform the recitation of signs, times, and numbers. After that, one should perform the land ritual as it appears in the Vajra Dakini and the Definitive Utterance. In the original dwelling place, as in the previous land ritual, one should meditate on the preparation, the main practice, and the subsequent practice. Before the mandala is raised, the Dharma friends should praise with the one hundred and eight names, and one should cultivate the pride of the wrathful deity. The ritual of the earth goddess should be performed as it appears in the Manifestation of Illusion Net, and like the Vajra Dakini, the mandala should be raised in the sky, or like this root tantra itself, the mandala should be placed in the heart. After that, one should sit on the mandala and prostrate to the Buddhas of the ten directions, perform the praise of the wrathful deities, command the obstacles, and in order to complete and supplement, perform seven circumambulations, remove obstacles with sight, perform the postures of heroes and heroines, perform the wheel of protection with the wheel of harm and beauty, make the drop of fragrance after staking with the stake, cause the deity to abide especially, the nine vases spoken of in the root tantra, or the six vases that come from the spoken tantra, should be caused to abide especially, the inner fire offering assembly wheel, and any outer fire offering should be caused to abide especially, like union and dakini, the torma should be caused to abide especially, and the condensed tantra of that, like the Vajra Dakini, the ritual of causing the disciple to abide should be performed. The extensive explanation of this ritual should be seen in the Wish-Fulfilling Rosary. Having thus caused to abide especially, on the next day at sunrise, the mandala should be raised in the sky and the lines should be drawn. Thus, having well protected oneself, and having adorned oneself with mantras and mudras, the terrifying mandala that bestows all siddhis should be drawn. This is a brief explanation of the activity of the great mandala master. Thus, "having well protected oneself," etc., means that after the preliminary ritual is complete, on the next day, one should perform the immeasurable yoga, the blessing yoga, and the protective yo

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་དང༌། ཚོགས་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ནས་དང་པོ་སྦྱོར་བའི་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་མཆོག་གི་དུས་སུ་ཆོ་ག་དྲུག་གི་སྔགས་ཀྱིས་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་
གདབ་ཅིང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་མེད་སྲད་པུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོའི་རས་ཀྱི་སྐུད་པ་ལས་བྱས་པའི་སྲད་བུའོ། །རུ་དྷི་ར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྟན་པའོ། །ཁྲུ་བཞི་པའམ་ཁྲུ་བརྒྱད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མའི་ཚང་ལྟེ་བར་ཁྲུ་དྲུག་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པས་ཅི་ནུས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་ཅི་ནུས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །སྔགས་པས་ཉིས་འགྱུར་རྣམ་དཔྱད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐིག་གདབ་པའི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་འམ་ཐིག་གི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་མཆོད་པའོ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་འབར་དང་བཅས། །གེ་སར་ཡང་དག་ལྡན་པར་བཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྟེན་བྲི་བ་བསྟན་ཏེ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ས་གཞི་ནི་སེར་པོའོ། །ཤར་གྱི་པདྨའི་འདབ་མ་སྔོན་པོ་སེར་པོ་ནུབ་དམར་པོ་བྱང་ལྗང་གུ་མཚམས་ནི་ཕྱེད་ཀྱི་མདོག་ཅན་ནོ། །རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །ཐུག་སྐྱི་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དམར་པོ་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དཀར་པོ་ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་པའོ། །དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ནི་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་རྩིག་པ་ཁ་ཁྱེར་རྟ་བབས་དང་བཅས་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རོད་རྗེ་ར་བ་དང་མེ

【汉语翻译】
通过财富和荟供等的瑜伽，以及空性之瑜伽，首先进行结合，并在坛城中观想胜乐金刚本尊，在事业胜乐金刚之时，以六种仪轨的咒语观想本尊，迎请智慧尊，灌顶并修禅定，以六种手印加以庄严，这是一个能赐予一切成就的坛城，应当绘制。
之后，所谓的“无心线”是指用亚麻布的线制成的线。
所谓的“大红”是指颜料，应当用具有五甘露的颜料进行着色。
“吉祥饮血尊之城，坛城怖畏作线绘”是指简要地说明了绘制坛城的仪轨。
所谓的“四肘或八肘”是指最初和最后的中心可以取六肘。
这本身就是一种近似的表达，意思是尽力而为。
“四角有四门，以四马面为庄严”这句话很容易理解。
所谓的“咒师作双重观察”是指外坛城的双重尺度。
“空行母网供胜乐”是指对绘制坛城的所依坛城进行供养，或者以智慧尊供养线条的誓言尊。
“其中心有莲花，八瓣莲心具光焰，花蕊圆满安立之”是指，说明了绘制智慧轮的所依，八瓣莲花的地基是黄色的。
东方的莲花花瓣是蓝色的，西方是黄色的，南方是红色的，北方是绿色的，角落是半色。
用珍宝串装饰。
颅骨轮是黑色的，八辐条，具有八根柱子，用金刚串装饰。
语轮是八辐条的红色，具有八根柱子，用莲花串装饰。
身轮是八辐条的白色，具有八根柱子，完全用轮轮装饰。
誓言轮具有四门，五宝的墙壁具有门楣和马面，并以八大尸林装饰，金刚栅栏和火

【英语翻译】
Through the yoga of wealth and gatherings, and the yoga of emptiness, first combine, and visualize the Heruka deity in the mandala. At the time of Karma Heruka, visualize the deity with the mantras of the six rituals, invite the wisdom being, empower and meditate in samadhi, and adorn with the six mudras. This is a mandala that bestows all accomplishments, and should be drawn.
Then, the so-called "mindless thread" refers to a thread made of flax cloth.
The so-called "Great Red" refers to pigment, which should be colored with pigments containing the five amritas.
"Auspicious Blood-Drinker's City, Mandala of Fearful Lines" refers to a brief explanation of the ritual for drawing the mandala.
The so-called "four cubits or eight cubits" means that the center of the beginning and the end can be taken as six cubits.
This itself is an approximate expression, meaning to do as much as possible.
The phrase "four corners have four doors, adorned with four horse faces" is easy to understand.
The so-called "mantrika makes a double observation" refers to the double scale of the outer mandala.
"Dakini Net Offering Supreme Bliss" refers to offering to the mandala of the support for drawing the mandala, or offering the wisdom being to the samaya being of the lines.
"In its center is a lotus, eight petals, the heart of the lotus with flames, the stamens are perfectly established" refers to showing the support for drawing the wheel of wisdom, the base of the eight-petaled lotus is yellow.
The eastern lotus petal is blue, the west is yellow, the south is red, the north is green, and the corners are half-colored.
Decorated with a string of jewels.
The skull wheel is black, eight-spoked, with eight pillars, decorated with a vajra string.
The speech wheel is red with eight spokes, with eight pillars, decorated with a lotus string.
The body wheel is white with eight spokes, with eight pillars, completely decorated with a wheel string.
The samaya wheel has four doors, the walls of the five jewels have lintels and horse faces, and are decorated with eight great charnel grounds, a vajra fence and fire.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་བརྟེན་པ་ལྷ་དགོད་པ་ནི། ལྟེ་བར་དགོད་བྱ་དཔའ་བོ་
ནི། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ལུགས་སུ་བླུགས་པའམ་འབུར་དུ་བརྐོས་པའམ་རི་མོར་བྲིས་པ་ཅི་རིགས་པས་དགོད་པར་བྱའོ། །དཔའ་བོ་ནི་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བའི་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་ཞི་བའི་སྐུ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱས་པའི་སྐུ་ནི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའི། །དབང་གི་སྐུ་ནི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བའོ། །མངོན་སྤྱོད་ཀི་སྐུ་ནི་སྒེག་པ་དང༌། དཔའ་བ་དང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུའི་ཉམས་དང༌། དགོད་པ་དང་གཤེ་བ་དང་རྔམ་པ་གསུང་གི་ཉམས་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང་ཞི་བ་དང་ངོ་མཚར་ཐུགས་ཀྱི་ཉམས་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ཕྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱའོ། །མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བའོ། །ཧ་ཧ་ཞེས་བྱ་སྒྲ་ཆེར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གཡས་པ་ཚངས་པ་འདུལ་བས་བཞད་པ་དང༌། རྒྱབ་མས་ཚོགས་བདག་འདུལ་བས་མཆེ་བ་གཙིགས་པས་གཤེ་བ་དང༌། ཞལ་གཡོན་པས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་འདུལ་བས་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་ཞལ་དུ་སྟོབས་ཤིང་རྔམ་པའོ། །ཞལ་མདུན་མ་ནི་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་འཁྱུད་པའོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན་ལ་ཐོད་པ་ལྔས་མཛེས་པར་བྱས་པའོ། །བཟང་པོའི་སྤྱན་གསུམ་ནི་སྨིན་མའི་དབུས་ན་སྤྱན་མངའ་བ་དང་གསུམ་མོ། །ཞལ་བཞི་མངའ་བ་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་ཉམས་བཞི་དང་ལྡན་པ། སྔོན་པོ་དང་སེར་བ་དང་དམར་བ་དང་ལྗང་གུ་དང་ཞལ་བཞི་པ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་སྟོན་པར་བཞེད་ནས་གཉིས་ཀྱིས་གླང་པོ་ཆེ་དཀར་པོའི་པགས་པ་བསྣམས་པ་དང༌། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་འཁྱུད་པ་དང༌། སྨིན་མ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨིན་མ་རྡོ་རྗེ་འཁྱོག་པ་དང་འདྲ་བ་ཡོད་པའོ། །ཕྱག་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པས་ནི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལྷག་མ་བཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་
ཡིན་ཏེ། ཅང་ཏེའུ་དང་གྲི་གུག་དང་དགྲ་སྟ་དང་རྩེ་གསུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྰྭཾ་ག་བསྣམས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པའི་དབུས་མས་ཁ་ཊྰྭཾ་ག་བསྣམས་པས་བཞི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དྲིལ་བུ་དང་ཀ་པཱ་ལ་དང་ཞགས་པ་དང་ཚངས་པའི

【汉语翻译】
被光芒围绕。如此展示了所依之坛城后，安立所依之本尊，说道：“中央所安立之勇士是。”应当以浇铸、雕刻或绘画等任何方式安立。勇士是战胜四魔之果的黑汝嘎。所谓“具有怖畏猛烈的形象”是指具有九种舞姿。其中，寂静之身具有相好。增益之身以一切饰品庄严。怀爱之身放射红色光芒。事业之身具有妩媚、英勇和恐怖的身姿，以及欢笑、斥责和威吓的语姿，还有慈悲、寂静和奇妙的意姿，是具有这些的怖畏大尊之形象。其特征将在后面详细阐述。所谓“具有光彩且极度炽燃”是指如劫末之火般威严盛大。所谓“哈哈，大声宣说”是指右面以梵天调伏而欢笑，后面的面以调伏象头神而咬牙切齿地斥责，左面的面以调伏非天之王罗睺而将梵天之头吞入口中并威吓。前面的面是具有妩媚之姿，拥抱明妃金刚亥母。所谓“具有颅骨鬘的装饰”是指以五佛之冠为首，并以五个颅骨装饰。善良的三眼是指眉间有眼，共有三只眼。具有四面是指具有已述的四种姿态。蓝色、黄色、红色和绿色，具有四面的本尊被认为是具有十二只手，其中两只手拿着白色大象的皮，最初的两只手拥抱金刚和铃。所谓“眉毛善良如金刚”是指眉毛如弯曲的金刚杵。最初的手拿着金刚杵，象征着右手的其余四种手印，即拿着杖、弯刀、钺斧和三叉戟。所谓“手中拿着卡杖嘎”是指左手中间拿着卡杖嘎，象征着其余四种手印，即铃、嘎巴拉、索和梵天。

【英语翻译】
Surrounded by light. Thus, having shown the mandala of the support, the deity who relies is established, saying, "The hero to be placed in the center is." It should be established by casting, carving, or painting in any way appropriate. The hero is the Heruka of the fruit of victory over the four maras. The so-called "having a terrifying and fierce form" means having nine dance postures. Among them, the peaceful body has marks and signs. The increasing body is adorned with all ornaments. The subjugating body emits red rays. The accomplishing body has the posture of charm, bravery, and terror, as well as the speech posture of laughter, rebuke, and intimidation, and the mind posture of compassion, peace, and wonder, which is the image of the great terrifying one with these. Its characteristics will be explained in detail later. The so-called "having radiance and being extremely blazing" means being as majestic as the fire at the end of the kalpa. The so-called "Haha, speak loudly" means that the right face laughs by subduing Brahma, the back face rebukes by gnashing teeth by subduing Ganapati, and the left face intimidates by subduing the king of the Asuras, Rahu, by swallowing the head of Brahma into the mouth. The front face is charming, embracing the consort Vajravarahi. The so-called "having the decoration of a skull garland" means that it is headed by the crown of the five Buddhas and decorated with five skulls. The good three eyes mean that there is an eye in the middle of the eyebrows, and there are three eyes in total. Having four faces means having the four postures already described. Blue, yellow, red, and green, the four-faced deity is considered to have twelve hands, of which two hands hold the skin of a white elephant, and the first two hands embrace the vajra and bell. The so-called "eyebrows are good like a vajra" means that the eyebrows are like a curved vajra. The first hand holding the vajra symbolizes the remaining four hand gestures of the right hand, which are holding a staff, a curved knife, an axe, and a trident. The so-called "holding a khatvanga in the hand" means that the middle of the left hand holds a khatvanga, symbolizing the remaining four hand gestures, which are the bell, kapala, lasso, and Brahma.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་མགོ་བོ་བསྣམས་པའོ། །བརྒྱ་ཕྱེད་ཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན་ནོ། །གཡས་པ་བརྐྱང་བའི་རྣམ་པས་བཞུགས་ཤིང་འཇིགས་བྱེད་དང་རུས་མཚན་མནན་པ་ནི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པར་བཤད་པས་གོ་བར་དགོངས་ནས་མ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཤད་ནས་དེའི་ཡུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། །དེ་མདུན་གནས་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་བྱ་བ། །གསུངས་ཏེ། མདུན་ནས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་ཡང་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །རབ་འཇིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །རབ་འཇིགས་འཇིགས་བྱེད་ཆེ་ལ་ཕྱོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་འདུལ་བའི་ཡུམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁྱུད་པའོ། །སྤྱན་གསུམ་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་སྤྱན་གསུམ་པ་གཡོན་བརྐྱང་པས་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཀ་པཱ་ལ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་བསྣམས་པའོ། །ཞལ་ནས་རུ་དྷི་ར་འཛག་པ་ནི་གསུང་རབ་ཡིན་ལག་བཅུ་གཉིས་གསུང་པའི་རྟགས་སོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་གཡས་པ་གྲི་གུག་བསྣམས་པས་ལྷ་དང་དྲི་ཟ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་ཀླུ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མི་དང་མིའམ་ཅི་སྟེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་བརྒྱད་དང༌། གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་མོ་བརྒྱད་དང༌། སྐུའི་འཁོར་ལོ་དཀར་མོ་བརྒྱད་དེ་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ་ཕྱག་གཉིས་
པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རིགས་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་མཚོན་པའོ། །ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ནི་ནང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་སྒོ་མ་བཞིའོ། །མཚམས་ནི་གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་མཆོད་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དཔའ་བོ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུའི་དཔའ་བོ་ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དང་དཀར་པོ་སྟེ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཅང་ཏེའུ་དང་ཁ་ཊྰྭཾ་ག་བསྣམས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་དུས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
头颅为饰。以百半鬘而为庄严。此谓具五十人头之鬘。以右伸之相而住，怖畏金刚与骨名压制者，于五十一品中已述，故知其意而不言说也。如是宣说薄伽梵后，宣说其母之相。其前安住之天女，名为金刚亥母。如是说。以于前拥抱之姿而住，身红色之天女，虽非金刚界之自在母，然于猛厉怖畏金刚亦名为金刚亥母。名为极怖者，谓面稍露齿也。极怖怖畏大而遍。此谓怖畏金刚与时名调伏之母拥抱薄伽梵也。三目猛厉之形者，谓身红色三目，左伸而为猛厉之形也。其左手持满盛血之颅器。口中滴流茹地啰（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，rudhira，血）。乃是语经典，乃说十二手之表征。天与非天及人等。此谓右手持钺刀，为摧毁天与乾闼婆与夜叉与罗刹与龙与阿修罗与人与非人等八者，而作威吓印也。空行母乃二十四。此谓心之轮，一面二手，身蓝色八尊。语之轮，红色八尊。身之轮，白色八尊。彼等持钺刀与颅器，二手，以五印庄严也。从金刚亥母之族所生。此谓以二十四空性所表征也。方与方之边际等。此谓方乃内部之智慧天女四尊与门母四尊也。边际乃阎摩坚固母等也。于轮之中央作供养。此谓于宫殿之中央坛城之轮而作也。如是此处亦有勇士。此谓心与语与身之勇士，黑色与红色与白色，一面四手，持金刚与铃与鼗鼓与喀章嘎也。轮亦为异时也。

【英语翻译】
Adorned with heads. Decorated with a garland of fifty halves. This means having a garland of fifty human heads. Residing in a posture of extending the right hand, pressing down on Bhairava and Asthi-samjna, it is said in the fifty-first chapter, so it is understood and not spoken. Having thus explained the Bhagavan, the characteristics of his consort are explained. The goddess who dwells in front of him is called Vajravarahi. Thus it is said. Residing in a posture of embracing from the front, the red-bodied goddess, although not the sovereign mother of the Vajradhatu, is also known as Vajravarahi in the fierce Bhairava. The one called "extremely frightening" means the face slightly bares its fangs. Extremely frightening, Bhairava is great and pervasive. This means that Bhairava and the mother who subdues time embrace the Bhagavan. The one with three eyes and a fierce form means the red-bodied one with three eyes, extending the left hand in a fierce form. In her left hand, she holds a skull cup filled with blood. Rudhira (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，rudhira，blood) drips from her mouth, which is the speech scripture, a symbol of speaking with twelve hands. Gods, non-gods, and humans alike. This means that the right hand holds a hooked knife, and to destroy the gods, gandharvas, yakshas, rakshasas, nagas, asuras, humans, and non-humans, the eight classes, she makes a threatening gesture. The dakinis are twenty-four. This means the wheel of the heart, one face and two hands, eight blue-bodied deities. The wheel of speech, eight red-bodied deities. The wheel of the body, eight white-bodied deities. They hold a hooked knife and a skull cup, two hands, adorned with the five seals. Born from the lineage of Vajravarahi. This means being symbolized by the twenty-four emptinesses. Directions and intermediate directions, etc. This means that the directions are the four inner wisdom goddesses and the four gatekeepers. The intermediate directions are Yama's steadfast mother, etc. Offerings are made in the center of the wheel. This means making offerings to the wheel of the mandala in the center of the palace. Likewise, here too are heroes. This means the heroes of heart, speech, and body, black, red, and white, one face and four hands, holding a vajra, bell, damaru, and khatvanga. The wheel is also for another time.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །སྔར་བཤད་པའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་གནས་པའོ། །མཆོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་དེ་ཡང་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པོ་གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། གཉིས་མེད་དཔའ་བོ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱའོ། །འདིར་ནི་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གཟུགས་བརྙན་བྲི་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་སྐུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྟོན་པར་མཛད་པའི་ཚེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སའི་སྙིང་པོས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔའོ། །སྤྱི་གཙུག་གི་རྩ་ལྔ་དང་སྤྱན་གསུམ་དང་ཞལ་བཞི་ལྐོག་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བཞི་དང༌། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་ལྷག་མ་བཅུ་གཉིས་དང༌། ཕྱག་དྲུག་གིས་དབང་པོ་དྲུག་གི་རྩ་དང༌། གཡས་བརྐྱང་བས་བཤང་གཅི་གཉིས་ཀྱི་རྩ་མཚོན་པས་མ་འོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བས་རྩའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཐོད་པ་ལྔ་ནི་སྤྱི་གཙུག་གི་འཁོར་ལོའི་རླུང་ལྔ་མཚོན་པ་དང༌། སྤྱན་གསུམ་ནི་རླུང་གསུམ་དང༌། ཞལ་བཞི་ནི་ལྐོག་མའི་རླུང་བཞི་དང༌། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ལྐོག་མའི་རླུང་བཅུ་གཉིས་དང༌། ཕྱག་དྲུག་
ནི་དབང་པོ་དྲུག་གི་རླུང་དང༌། ཞབས་གཉིས་ཀྱིས་བཤང་གཅི་གཉིས་ཀྱི་རླུང་འགོག་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཐོད་པ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང༌། ཞལ་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། སྤྱན་གསུམ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང༌། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང༌། ཞབས་གཉིས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པ་དང༌། སྟག་གི་པགས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། མི་མགོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ནི་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་རྣམ་པར་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཁ་སྦྱོར་ལས་བཤད་པས་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ། །བུམ་པ་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞི་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་བཞི་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྣང་བ་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་འཁོར་ལོར་སྣང་བ་དང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྐུའི་འཁོར་ལོར་སྣང་བ་དང༌། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། རྩིག་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་སྣང་བ་དང༌། སྒོ་བཞི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞིར་སྣང་བ་

【汉语翻译】
哦！存在于先前所说的三个法轮中。所谓供养，是指与二十四位勇母平等结合，并且以五种供养的方式进行供养。修行者如果想要成就，是指在获得成就之时，与事业手印平等结合，因此说：供养无二勇士。这里是指为了随行瑜伽士而宣说绘制图像。先前，当以佛陀的化身法轮，以身语的方式示现佛法时，菩萨地藏以顶髻的念珠的五佛代表五大。顶轮的五脉和三眼以及四面，秘密享用轮的四脉，以及十二手的剩余十二脉，以及六手代表六根的脉，右伸代表大小便二者的脉，以此象征未来的瑜伽士应当修习脉轮。如果以观世音自在为中心，则五个头颅代表顶轮的五风，三眼代表三风，四面代表秘密处的四风，十二手代表秘密处的十二风，六手代表六根的风，两足代表阻止大小便二者的风。如果以菩萨文殊为中心，则五个头颅代表五智，四面代表四智，三眼代表三解脱门，十二手代表十二度，六手印代表六度，两足代表不住于有寂，虎皮代表远离烦恼和所知障，五十一颗人头代表五十一种作用完全清净。像这样，也在合续中说过，不要怀疑。四个宝瓶代表四智，四空性，法界智显现于心轮，妙观察智显现于语轮，如镜智显现于身轮，成所作智显现于事业轮，五墙显现为五智，四门显现为四解脱。

【英语翻译】
O! It exists in the three wheels mentioned earlier. Offering means to be equally united with the twenty-four heroines, and to offer with the five types of offerings. If a practitioner desires accomplishment, it means that at the time of obtaining accomplishment, one is equally united with the action mudra, therefore it is said: Offer to the non-dual hero. Here, it is said that the image is drawn for the sake of the following yogi. Previously, when the Buddha's incarnation wheel manifested the Dharma through body, speech, and mind, the five Buddhas of the Bodhisattva Ksitigarbha's crown of skulls represent the five elements. The five channels of the crown chakra, the three eyes, and the four faces, the four channels of the secret enjoyment wheel, the remaining twelve channels of the twelve hands, and the six hands represent the channels of the six senses, the right extension represents the channels of both urine and feces, symbolizing that future yogis should practice the wheel of channels. If centered on Avalokiteśvara, the five skulls represent the five winds of the crown chakra, the three eyes represent the three winds, the four faces represent the four winds of the secret place, the twelve hands represent the twelve winds of the secret place, the six hands represent the winds of the six senses, and the two feet represent the prevention of the winds of both urine and feces. If centered on Bodhisattva Manjushri, the five skulls represent the five wisdoms, the four faces represent the four wisdoms, the three eyes represent the three doors of liberation, the twelve hands represent the twelve perfections, the six mudras represent the six perfections, the two feet represent non-abiding in existence and peace, the tiger skin represents being free from afflictions and cognitive obscurations, and the fifty-one human heads represent the complete purification of the fifty-one functions. Like this, it is also said in the Samputa Tantra, do not doubt. The four vases represent the four wisdoms, the four emptinesses, the wisdom of the Dharmadhatu appearing in the heart chakra, the discriminating wisdom appearing in the speech chakra, the mirror-like wisdom appearing in the body chakra, the accomplishing wisdom appearing in the activity chakra, the five walls appearing as the five wisdoms, and the four doors appearing as the four liberations.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། བསམ་གཏན་བཞི་རྟ་བབས་བཞིར་སྣང་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་བརྒྱད་དུ་སྣང་བ་དང༌། ཤིང་བརྒྱད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་བརྒྱད་དང༌། ཀླུ་བརྒྱད་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་བརྒྱད་དང༌། ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་རྣམ་པར་གཟིགས་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བརྒྱད་དང༌། ཕོ་ཉ་བརྒྱད་ཉན་ཐོས་བརྒྱད་དང༌། སྤྲིན་བརྒྱད་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་སྟོན་པའི་རང་རྒྱལ་བ་བརྒྱད་དང༌། ཚིག་པ་དང་མ་ཚིག་པ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བརྒྱད་དེ། དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པར་གཟིགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཐའ་བསྐོར་བའི་དབུས་ན་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་བཞུགས་པ་ནི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་ཡིན་པས་ས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཏུ་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། མེ་འོད་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་
སྒྲིབ་པ་བསྲེག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ལྷ་དགོད་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏེག་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དབབ་པ་དང་བསྲེས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བ་དང་བསྐང་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །ད་ནི་བུམ་པ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེ་ནས་བུམ་པ་བྱ་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བུམ་པའི་རྒྱུ་རིན་པོ་ཆེའམ་ས་ལས་བྱས་པ་ཁ་གྱེད་པ་གསུས་པ་ལྡིར་བ་མགྲིན་པ་ཕྲ་བ་མཆུ་འཕྱང་བ་ལ་ཆོ་ག་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྩ་བ་ལ་སོགས་ནག་ནོག་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལེགས་པར་བཀྲུས་ནས་དྲིས་བྱུགས་པའོ། །མུ་ཏིག་གསེར་དང་རིན་ཆེན་དང༌། བྱི་རུ་དངུལ་དང་ཟངས་མ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལྡན་པའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཟའ་བ་ཀུན་བཀང་བའོ། །སྣོད་ནི་ལྡན་པའི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བཟའ་བ་ཀུན་བཀང་བའོ། །སྣོད་ནི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་གཞག་གོ །མགྲིན་པ་སྲད་བུས་དཀྲིས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་བཏགས་པའོ། །ཁ་ནི་འདབ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པས་ཁ་བརྒྱན་པའོ། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་བརྒྱད་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་གོས་ཟུང་རེས་དཀྲིས་པའོ། །བརྒྱད་ནི་སྒོ་རུ་རྣམ་པར་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བ་དང་བཀྲ་

【汉语翻译】
以及，四禅观为四马车，八大尸林显现为八大佛土，八树为八菩提树，八龙为功德之主，八方护法为毗婆尸等八佛，八使者为八声闻，八云为示现涅槃之相的八独觉，生与不生等八者为八佛土。如是，毗婆尸等具相乘之八法轮围绕之中，安住轮胜乐，乃是教法之精髓，是现证之道，故于十一地，一切皆于现证之道轮胜乐中成佛之义。持金刚者，乃是转金刚乘之法轮，火光乃是焚烧烦恼与所知二障之意。如是，开示迎请天尊之仪轨后，升起坛城，与预备之天尊降临相混合，摇动金刚铃，环绕七匝后，补足剩余与不足，以及作会供，此乃剩余部分。现在是安立宝瓶，因此，从“其后，宝瓶之事”等语开始宣说。宝瓶之材质，可用珍宝或泥土制成，瓶口宽大，瓶腹膨胀，瓶颈细长，瓶嘴下垂，依此仪轨而行之意。 “根等无垢染”，意为清洗干净后涂抹香水。“珍珠黄金与珍宝，珊瑚白银与铜等”，意为在装满珍宝的宝瓶之上，盛满一切食物。“器皿置于上”，意为在具有五种甘露的颅器之上放置。“颈部以丝线缠绕”，意为系上五色丝线。“瓶口以花瓣装饰”，意为以果实装饰瓶口。“以双衣善缠绕”，意为八宝瓶分别以方便与智慧之双衣缠绕。“八者安置于门处”，意为安置于胜者与吉祥之门。

【英语翻译】
And, the four meditations appear as four chariots, the eight great charnel grounds appear as eight Buddha lands, the eight trees are the eight Bodhi trees, the eight nagas are the lords of merit, the eight directional guardians are the eight Buddhas such as Vipashyin, the eight messengers are the eight Shravakas, the eight clouds are the eight Pratyekabuddhas who show the aspect of Nirvana, and the eight such as arising and non-arising are the eight Buddha lands. Thus, in the center surrounded by the eight Dharma wheels of the characteristic vehicle such as Vipashyin, the wheel of supreme bliss resides, which is the essence of the teachings and the path of direct realization. Therefore, on the eleventh ground, everything is the meaning of becoming a Buddha in the wheel of supreme bliss, the path of direct realization. The Vajradhara is the turning of the Dharma wheel of the Vajrayana, and the firelight is the meaning of burning the two obscurations of afflictions and knowledge. Thus, after explaining the ritual of inviting the deities, raising the mandala, and mixing it with the descending of the preparatory deities, ringing the vajra bell, circumambulating seven times, and then completing the remaining and incomplete parts, and making offerings, this is the remaining part. Now it is about establishing the vase, so from the words "After that, the matter of the vase" and so on, it is said. The material of the vase can be made of precious jewels or earth, with a wide mouth, a bulging belly, a thin neck, and a drooping mouth, according to this ritual. "Roots etc. without stains," means to wash it well and apply perfume. "Pearls, gold, and jewels, coral, silver, and copper, etc.," means to fill all the food on top of the vase filled with precious jewels. "The vessel is placed on top," means to place it on top of the skull cup with five kinds of nectar. "The neck is wrapped with thread," means to tie five-colored threads. "The mouth is decorated with petals," means to decorate the mouth with fruits. "Well wrapped with double cloths," means that the eight vases are wrapped with double cloths of skillful means and wisdom respectively. "The eight are placed at the door," means to place them at the door of the Victorious Ones and auspiciousness.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཤིས་དང་དངོས་གྲུབ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་རྒྱལ་བ་དང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་གྲུབ་པ་དང་སྲུང་བ་བརྒྱད་སྒོ་བཞི་དང་མཚམས་བཞིར་དགོད་པའོ། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པའོ། །བུམ་པ་དགུ་པ་དབུས་སུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོས་དམར་པོ་དང་ནག་པོས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའོ། །གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་རིན་ཆེན་ནམ། །མུ་ཏིག་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲ་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །བུམ་པ་གཅིག་པུ་རིན་པོ་ཆེས་བྱའམ་ཞེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་རིན་ཆེན་དང༌། །གསེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལེགས་པར་སྤྲས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡང་རིན་པོ་ཆེས་མཛེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་
འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཡིད་དུ་འོང་བརླབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་བསྒོ་བ་ཡི། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་།དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཤད་ནས་ད་ནི་མཆོད་པའི་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་བསྒོ་བ་ཡི། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་ལེགས་པར་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསྒོ་སྟེ་དེས་མཆོད་པ་རྣམས་བསང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་མར་མེ་དང་དྲི་ཆབ་དང༌། མར་མེ་བརྒྱ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་ལྔའི་ཤིའི་སྣོད་བརྒྱ་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་ཅིང་དབུལ་པའོ། །དེ་ལྟར་བསགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དབུལ་བ་ནི་མར་མེ་བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྫས་བསགས་པ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ད་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྟེང་དུ་དགོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཕེཾ་ཕེཾ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བར་སྣང་དུ་བྱོན་པ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནས་འབྱུང་བའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། །སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟེ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་བཞུགས་པ་དང༌། ས་སྟེངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་གསུང་ལ་བཞུགས་པ་དང༌། ས་འོག་གི་འཁོར་ལོ་སྐུ་ལ་བཞུགས་པ་དང༌། མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མེ་ལོང་གི་གི་ངོས་ལ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་ལ་སྐུ་ཁྲུས

【汉语翻译】
吉祥、成就、神通、胜者、极度胜利、成就、八护法安放在四门和四隅。用两件衣服好好缠绕。第九个宝瓶放在中央。这指的是用红色和黑色的布缠绕。是极度胜利的宝瓶。用金、银或珍宝，或者用珍珠来装饰。这指的是宝瓶具有珍宝的镶嵌装饰。如果只有一个宝瓶是用珍宝做的吗？在所有的坛城中，用珍宝和黄金好好装饰。这指的是坛城中诸神的标志也用珍宝来装饰。像这样的
胜乐轮的殊胜城市，令人满意地加持是：以自身完全加持的香水来（加持）。这样说了宝瓶后，现在加持供品是：以自身完全加持的香水来好好涂抹。这指的是用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字四面佛的咒语完全加持，用它来净化所有的供品。如果想要成就，就供养鲜花、熏香、灯和香水，供养一百盏灯。这指的是将五勇士的尸体容器变成一百位天女并供养。这样积累和加持后进行供养，供养就是一百盏灯。这样积累物品后进行加持，现在迎请智慧尊是：虚空的空行母们，用意念将一切安放在上方。说了这些等等，用呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）的手印迎请智慧尊，当其降临到空中时，用从金刚空行母心髓中出现的百零八名来赞颂，并如金刚空行母续部中所说的那样供养供品。结出生处的印，心轮安住在空行之地，地上的空行母安住在语上，地下的轮安住在身上，十二母神安住在方位和角落。然后祈请灌顶，在镜子的表面上放置香水的点和花朵的组合，进行沐浴。

【英语翻译】
Auspiciousness, accomplishment, miraculous powers, victors, extreme victory, attainment, and the eight protectors are placed at the four doors and four corners. It is well wrapped with two cloths. The ninth vase is placed in the center. This refers to wrapping with red and black cloths. It is the vase of extreme victory. Adorn with gold, silver, or jewels, or with pearls. This refers to the vase having the inlay of precious jewels. If only one vase is made of precious jewels? In all mandalas, adorn well with jewels and gold. This refers to the symbols of the deities of the mandala also being adorned with precious jewels. Such a
Supreme city of Chakrasamvara, bless pleasingly: With the perfume of self-completely consecrated. Having spoken of the vase in this way, now consecrating the substances of offering: With the perfume of self-completely consecrated, apply well. This refers to completely consecrating with the mantra of the four-faced Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and using it to purify all the offerings. If one desires accomplishment, offer flowers, incense, lamps, and perfume, and offer a hundred lamps. This refers to transforming the hundred containers of corpses of the five heroes into goddesses and offering them. Having accumulated and consecrated in this way, one should make offerings, and the offering is said to be a hundred lamps. Having accumulated the substances in this way, having consecrated them, now inviting the Wisdom Being: The dakinis of the sky, with their minds, place everything above. Having said these and so on, with the mudra of Phem (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: Phem) Phem (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, Chinese literal meaning: Phem), invite the Wisdom Being, and when they come into the sky, praise them with the hundred and eight names that arise from the heart essence of Vajra Dakini, and offer the offering water as it arises from the Vajra Dakini Tantra. Bind the mudra of the place of birth, and the wheel of the heart dwells in the place of space-goers, and the dakinis of the earth dwell on speech, and the wheel of the underworld dwells on the body, and the twelve mothers dwell in the directions and corners. Then, request the empowerment, place a drop of perfume and a cluster of flowers on the surface of the mirror, and perform the bathing.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ་ཞིང་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པར་བྱ་བ་ནི། །གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དྲི་ལ་སོགས་པ་གྲངས་བརྒྱ་སྙེད་ཀྱིས་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་མཆོད་པར་
བྱའོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་རྗེས་གཟུགས་སྡུ་གུ་དང་སྒྲ་སྙན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རོ་དང་རེག་བྱ་འབུལ་བར་བྱ་བ་ལས་ཐ་མར་རེག་བྱ་བཤད་པ་ནི། རྒྱལ་མཚན་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱལ་མཚན་ནི་རོའི་གོས་སམ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པའོ། །དམར་བ་ནི་གསུང་དང༌། སེར་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། དཀར་བ་ནི་སྐུ་དང༌། ནག་པོ་ནི་ཐུགས་དང༌། སེར་སྐྱ་ནི་སྒོ་མ་རྣམས་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྫས་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཤར་སྔོ་བ་དང༌། ལྷོ་སེར་བ་དང༌། ནུབ་དམར་བ་དང༌། བྱང་ལྗང་བ་དུ་མ་དང༌། བླ་རེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །བསྲུང་བའི་རྫས་ནི་དར་དང་བཅས་པའི་མདའ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དང༌། ཕུར་པ་བཅུ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང་གུ་གུལ་དང་བཅས་པའོ། །ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ནི། །དེ་བཞིན་བཟའ་བ་བཏུང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཁ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པ་དང་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་པའོ། །མཉམ་པར་གཞག་སྟེ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་པོ་དང་བཅས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་དང་པོར་རེ་ཞིག་ཉི་མ་འཆར་ཀར་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག་ལ་རས་བལ་གྱི་སྐུད་པ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བས་བྱུགས་ལ་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དང་ལྡན་པ་ལ་སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཆ་དང་ལྡན་པ་ཁྲག་ཆེན་པོ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཚོན་སྣ་ལྔར་ཁ་བསྒྱུར་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཏྰྲཾ་ཧྰྲིཿ་ཨཿ་ཞེས་བྱ་བ་བཀོད་ལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསྐྱེད་ལ་མིག་དང་ཐིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ལ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །
ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་དྲིའི་ཆུས་བྱུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི

【汉语翻译】
祈请并为我灌顶。之后是供养坛城，如“如果想要殊胜成就”等所说，以香等百数供养吉祥饮血坛城的六十二勇士和勇母。之后，积累善根之后，对形象都固和美妙的乐器等献上味和触，最后说触是：“红幡以及如是黄。”幡指的是丝绸衣服或五甘露和尸陀林灰烬之点。红色是语，黄色是智慧空行母，白色是身，黑色是意，黄褐色是门母们，以及各种边际的女神们。坛城的供品是：花鬘，东方蓝色，南方黄色，西方红色，北方众多绿色，幡旗，以及金刚、珍宝、莲花和各种金刚杵。守护的物品是：带有丝绸的非常美丽的箭，十根橛，以及芥子和古古甲香。内部火供的物品是，如是说：“同样以食物饮料。”指的是百味饮食和葡萄酒等。安住而供养，指的是与修行友伴一同，观想为会供轮之神，左右手分别持盈器和泻器，供养身体坛城之神。其意义是这样显示的：首先，当太阳升起时，将坛城举到空中，用尸陀林的灰烬涂抹棉毛线，好好地缠绕，具有坛城两倍的尺寸，粗细具有门的二十分之一，转变成具有大血和五甘露的五种颜色，上面写着ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, ཏྰྲཾ་（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札）, ཧྰྲིཿ་（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）, ཨཿ་（藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿），观想成一面二臂，以眼睛和光芒的射线迎请智慧尊，以五种供养供养，放在黄金等的容器中，念诵ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：ओं वज्र सूत्र माति क्रम हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūtra māti krama hūṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 苏扎 玛地 扎玛 吽）一百零八遍。
以念诵所有本尊咒语的香水涂抹的坛城之

【英语翻译】
Please grant me empowerment. Then, to offer the mandala, as stated in "If you desire the supreme accomplishment," offer incense and hundreds of other items to the sixty-two heroes and heroines of the glorious blood-drinking mandala. After accumulating merit, offer taste and touch to images, musical instruments, and so on. Finally, the explanation of touch is: "Red banners and likewise yellow." Banners refer to silk clothes or dots made of the five elixirs and ashes from the charnel ground. Red represents speech, yellow represents the wisdom dakini, white represents body, black represents mind, yellowish-brown represents the doorkeepers, and various boundary goddesses. The substances for the mandala are: flower garlands, blue in the east, yellow in the south, red in the west, many green in the north, banners, and vajras, jewels, lotuses, and various vajras. The protective substances are: very beautiful arrows with silk, ten pegs, and mustard seeds and gugul incense. The substances for the inner fire offering are, as it is said: "Likewise with food and drink." This refers to hundred-flavored foods and wine, and so on. To offer by placing equally means to generate as the deity of the tsok wheel together with the practice companions, and with the right and left hands holding filling and pouring vessels, to offer to the deities of the body mandala. Its meaning is shown as follows: First, for a while, when the sun rises, lift the mandala into the sky, smear cotton thread with ashes from the charnel ground, wrap it well, make it twice the size of the mandala, with a thickness of one-twentieth of the door, transform it into five colors with great blood and five elixirs, and write ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari: हूं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）, ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om）, ཏྰྲཾ་（Tibetan, Devanagari: त्राम्, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Tram）, ཧྰྲིཿ་（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih）, ཨཿ་（Tibetan, Devanagari: अः, Romanized Sanskrit: aḥ, Literal Chinese meaning: Ah）, visualize it as having one face and two arms, invite the wisdom being with the rays of light from the eyes and dots, offer with the five offerings, place it in a container of gold, etc., and recite ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་（Tibetan, Devanagari: ओं वज्र सूत्र माति क्रम हूं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra sūtra māti krama hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Sutra Mati Krama Hum） one hundred and eight times.
Of the mandala smeared with fragrant water, reciting the mantras of all the deities.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་ལི་གེ་ཛཿ་སེར་པོ་མིག་ལ་བཀོད་པའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་སོ་སོར་སྣང་བས་དབུས་དང་སྒོ་གནས་གང་དུ་འོང་བ་བལྟས་ལ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་སྣའི་དབུགས་ཀྱིས་བརྔུབས་ནས་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་གཞག་གོ །དེའི་ལག་པར་ཛཿ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བས་ཐིག་སྐུད་གཏད་ལ་སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་སློབ་མས་དྲངས་ལ་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་པས་ཚངས་པའི་ཐིག་དང་པོར་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་ཚངས་པའི་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་མེ་རུ་གནས་ནས་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཤར་གྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་རླུང་དུ་གནས་ནས་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་བསྐོར་ནས་དེ་ཉིད་དུ་འདུག་ལ་ཤར་དུ་བལྟས་ནས་བྱང་དུ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །མེའི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་ལྷོའི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཁྱེར་དང་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཆ་བཅུ་བདུན་པཉྩ་རེ་ཁཱའི་རྩེག་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་པ་ལ་སྒོ་འགྲམ་གྱི་རྩིག་པ་དང༌། རྩ་གསུམ་པ་ལ་ཡ་ཕུབས་ཀྱི་རྩིག་པ་དང༌། རྩ་བཞི་པ་ལ་བཅུ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་བར་གྱིས་རྟ་བབས་གདུགས་དང་བཅས་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །སྒོ་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆ་ལ་སྒོའི་དབུས་ནས་བརྩམས་ནས་གསུམ་པ་དང་ལྔ་པ་ལ་སྒོ་ཁྱུད་དང་ལོགས་ཀྱི་རྩིག་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟུར་བཞི་པའི་ཐིག་རྫོགས་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཕུར་བུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ལ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དབུས་སུ་བཏབ་ལ་དེ་ལ་སྲད་བུ་ཉིས་ལྡབ་ཏུ་བཏགས་ནས་ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཆ་གསུམ་ནི་པདྨ། ཆ་གཅིག་ནི་གྲི་གུག་གམ་རིན་པོ་ཆེས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་ནི་འཁོར་ལོ་ཆ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཆ་གསུམ་ནི་པདྨས་བསྐོར་ལ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ཆ་གསུམ་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་
རྡོ་རྗེ་ར་བ་མེ་འོད་རིམ་པ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་བཏབ་ནས་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ་ཚོན་དགྱེ་བར་བྱའོ། །ཡོད་ཅིང་འབྱོར་ན་གསེར་ལ་སོགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའམ་ཡང་ན་བསྲེས་པ་འམ་ཚོན་རྩི་ལས་བྱས་པ་དུར་ཁྲོད་དུ་རུས་པའི་ཕྱེ་མ་ལས་དཀར་པོའོ། །ཐལ་བ་ལས་མག་པོ་དང༌། སོ་ཕག་

【汉语翻译】
轮（འཁོར་ལོ་，梵文 चक्र，cakra，轮子）李给匝（ལི་གེ་ཛཿ）！观想黄色，眼睛里显现太阳和月亮，观察它们从中央和门的位置的哪个方向而来。修法的殊胜道友，用鼻息吸入字母吽（ཧཱུྃ，梵文 हूँ，hūṃ，种子字），从秘密金刚道中取出，以金刚吽（ཧཱུྃ，梵文 हूँ，hūṃ，种子字）的姿态安放。然后，用“匝（ཛཿ，梵文 ज，ja，种子字）匝（ཛཿ，梵文 ज，ja，种子字）”之声将线绳交给（他），上师面向东方，弟子牵引（线绳）面向西方，首先绘制梵天线。上师面向北方，绘制第二条梵天线。上师位于火位，面向北方，绘制东方的线。上师位于风位，面向南方，绘制西方的线。再次环绕，回到原位，面向东方，绘制北方的线。位于火方，面向西方，绘制南方的线。同样地，绘制角落和边角的线。从梵天线开始，绘制十七个部分的五线（པཉྩ་རེ་ཁཱ），二十个部分绘制门边的墙壁，二十三个部分绘制屋檐的墙壁，二十四个部分用十一金刚和三十二（的间距）完成马落、伞等。在门轮的八分之一处，从门的中央开始，在第三和第五个部分绘制门楣和侧面的墙壁。这样，四角形的线绘制完成后，在中央安放一个顶端为忿怒尊、下端为独股金刚的甘露漩涡橛，然后在上面缠绕双股线，从梵天线开始，三个部分是莲花，一个部分是用弯刀或珍宝环绕。在其外侧，三个部分是轮，一个部分是用金刚链环绕。在其外侧，语轮的三个部分用莲花环绕。在其外侧，身轮的三个部分用轮的链环绕。在其外侧，用两层金刚墙和火焰围绕所有（坛城）的边缘。这样绘制好线后，为了遣除障碍的魔障，将橛钉在护方神的位置上，然后涂上颜色。如果有能力，可以用黄金等珍宝，或者用混合物，或者用颜料制成，在尸陀林中用骨灰制成白色。用灰烬制成灰色，用砖头制成……

【英语翻译】
Wheel Li Ge Za! Visualize yellow, with the sun and moon appearing in the eyes, and observe from which direction they come from the center and the gate. The supreme Dharma friend, inhale the letter Hum (ཧཱུྃ，梵文 हूँ，hūṃ，seed syllable) with the breath of the nose, extract it from the secret Vajra path, and place it in the form of Vajra Hum (ཧཱུྃ，梵文 हूँ，hūṃ，seed syllable). Then, with the sound of "Za (ཛཿ，梵文 ज，ja，seed syllable) Za (ཛཿ，梵文 ज，ja，seed syllable)", hand over the thread, with the teacher facing east and the disciple pulling (the thread) facing west, first draw the Brahma line. The teacher faces north, draw the second Brahma line. The teacher is in the fire position, facing north, draw the eastern line. The teacher is in the wind position, facing south, draw the western line. Circle again, return to the original position, face east, and draw the northern line. Located in the fire direction, facing west, draw the southern line. Similarly, draw the lines of the corners and edges. Starting from the Brahma line, draw seventeen parts of the five lines (Pañca Rekha), twenty parts to draw the walls of the gate, twenty-three parts to draw the walls of the eaves, and twenty-four parts to complete the horse fall, umbrella, etc. with eleven Vajras and thirty-two (spacing). At one-eighth of the gate wheel, starting from the center of the gate, draw the lintel and side walls in the third and fifth parts. After the quadrilateral lines are drawn in this way, place a nectar swirling stake with an angry deity at the top and a single-pointed Vajra at the bottom in the center, and then wrap a double strand of thread around it, starting from the Brahma line, three parts are lotus, and one part is surrounded by a curved knife or jewel. Outside of that, three parts are wheels, and one part is surrounded by a Vajra chain. Outside of that, three parts of the speech wheel are surrounded by lotus flowers. Outside of that, three parts of the body wheel are surrounded by a chain of wheels. Outside of that, a double layer of Vajra fence and flames should surround the edges of all (mandalas). After drawing the lines in this way, in order to repel the obstacles of interference, nail the stake in the position of the guardian deity, and then apply the colors. If capable, use jewels such as gold, or a mixture, or make it with paint, and make it white from bone ash in the charnel ground. Make gray from ashes, and make from bricks...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཚོས་པ་དང་མ་ཚོས་པ་ལས་དམར་པོ་དང་སེར་པོ། མི་རུས་དང་བསྲེས་པའི་ལྗང་གུ་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བཀོད་ནས་ལྷར་བསྐྱེད་དེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་སྟེ་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་དེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་ཡི་གེ་ཧིཿ་དང་བཅས་པས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒོ་རྣམས་ཕྱེ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ནས་དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་བུ་ག་བཀང་ལ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ཚོན་གྱི་པྲ་བརྟགས་ནས་སློབ་མས་ཀྱང་ཅི་བདེ་བར་བྲི་བར་བྱའོ། །སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ལྔ་བཀོད་ལ་ལྷའི་ཡིག་འབྲུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བཀོད་དེ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ས་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དཀར་པོའི་རིམ་པས་བྲིས་ལ་འདོད་ཡོན་གྱིས་དམར་པོའོ། །རིན་ཆེན་ཕ་གུ་དཀར་པོ། དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནག་པོའོ། །ཤར་དུ་རྟ་བབས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ལྷོར་རིན་པོ་ཆེ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་དང༌། བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རྟ་བབས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ལོགས་བརྒྱད་དུ་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ཀུན་དུ་དྲིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་བགས་ཏེ་ཕུར་བུ་དང་མདའ་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བའི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བྲིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བསླངས་ལ་སོ་སོའི་སྙིང་པོས་ལྷ་རྣམས་ཕབ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱ་ཞིང་ཁྲོ་བོའི་བསྟོད་པས་བསྟོད་དེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསལ་ནས་ལྷག་པ་དང་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐང་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བདུན་
ཟློས་ཤིང་ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱས་ལ། སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ། གནས་དང་ལྡང་བ་ཉིད་དང་ནི། །འཇུག་དང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང་དབང་བསྐུར་དང༌། །ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བྱས་ལ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་ཡང་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ནི་ཡིད་འོང་ཕྲེང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
从染色和未染色中取出红色和黄色，与人骨混合的绿色中安放五种姓的种子字，然后观想成天神，迎请智慧尊，以五种供养供养，念诵“嗡 班杂 泽扎 萨玛耶 吽 (唵 嚩日啰 唧怛啰 萨摩耶 吽，oṃ vajra citra samaya hūṃ，金刚 彩色 誓言 吽)”咒语一百零八遍，以字母“ཧིཿ (藏文，梵文天城体，hiḥ，吼)”加持，生起光辉。然后首先由上师打开坛城之门，绘制坛城，填满中央橛的孔洞，在有权者的方位用颜料做记号，弟子也应随意绘制。如前所述，布置五个轮，安放本尊的种子字、法器或身像大手印，用五种颜色的土地，按蓝色、黄色、红色、绿色和白色的顺序绘制，以欲妙为红色。珍宝伞盖为白色。网状或半网状为黑色。东方绘制以马头金刚为标志的阶梯，南方为珍宝，西方为莲花，北方绘制以杂色金刚为标志的阶梯。在其八个方位，如前所示绘制八大尸林。然后，在黄昏时分，将香水涂遍坛城的所有地面，准备好瓶等所有物品，绘制橛和箭等守护物品。以金刚召唤手印召唤坛城，以各自的种子字迎请诸神降临，进入坛城后，向如来顶礼，以忿怒尊的赞颂进行赞颂，以甘露旋转咒语遣除障碍，为了补全剩余和不足，念诵七个字母，旋转七圈。如前所述：安住和起立，进入和圆满，加持和灌顶，禅定供养，简略地归纳。做到这些之后，以所有供品如法供养，并进行火供和朵玛供养。广大的内容可在《意生鬘》中查看。第二品释竟。
第二品 轮供仪轨释。

【英语翻译】
From the colored and uncolored, take red and yellow. In the green mixed with human bones, place the seed syllables of the five families, then visualize them as deities, invite the wisdom beings, and offer the five offerings. Recite the mantra "Om Vajra Citra Samaye Hum (唵 嚩日啰 唧怛啰 萨摩耶 吽，oṃ vajra citra samaya hūṃ，Vajra, Colorful, Samaya, Hum)" one hundred and eight times, and with the syllable "Hiḥ (ཧིཿ，藏文，梵文天城体，hiḥ，吼)", generate splendor. Then, first, the master should open the doors, draw the mandala, fill the hole of the central stake, mark the boundaries of the empowered ones with colors, and the disciples should also draw as they please. As previously explained, arrange the five wheels, place the deity's seed syllable, attribute, or the great mudra of the body, and draw with the five colors of earth in the order of blue, yellow, red, green, and white. With desirable qualities, it is red. The precious parasol is white. The net or half-net is black. In the east, draw a step marked with Hayagriva Vajra, in the south, a jewel, in the west, a lotus, and in the north, a step marked with various Vajras. In its eight directions, draw the eight great charnel grounds as previously shown. Then, at dusk, smear perfume on all the ground of the mandala, prepare all the substances such as vases, and draw the protective substances such as stakes and arrows. Summon the mandala with the Vajra summoning mudra, invite the deities to descend with their respective heart essences, and after entering the mandala, prostrate to the Tathagata and praise with the wrathful deity's praise. Remove obstacles with the nectar swirling mantra, and in order to complete the remaining and incomplete, recite the seven syllables and rotate seven times. As previously stated: abiding and rising, entering and perfecting, blessing and empowering, meditative offering, briefly summarize. After doing these, offer properly with all offerings, and also perform fire puja and torma offerings. The extensive content can be viewed in the 'Wish-Fulfilling Garland'. End of the explanation of the second chapter.
Second Chapter: Explanation of the Ritual of Mandala Offering.

============================================================

